会所楼梯间
启新高尔夫会所主楼梯正对雕塑作品为原董事长王铭先生的肖像雕像,由中央美术学院建筑学院原院长王少军教授创作,庄重而富有张力,纪念其对启新发展的卓越贡献。楼梯两侧则悬挂现任董事长王彦女士的重要绘画系列作品,包括《天堂之门》《永恒的基业》《翠鸟》系列及《神就是光》系列,展现其深邃的人文思考与信仰表达。此外,空间中亦展出金日龙大师的装置艺术《重构》,以当代表达回应精神命题,为宾客带来思想与艺术的双重震撼。At the main staircase of the Delson Golf clubhouse stands a commanding bronze sculpture of former chairman Mr. Wang Ming, created by Prof. Wang Shaojun, former Dean of the School of Architecture at the Central Academy of Fine Arts. The dignified piece honors his legacy in shaping Delson’s foundational vision. Flanking the staircase are major works by current chairwoman Ms. Wang Yan, including Gates of Heaven, Eternal Heritage, the Kingfisher series, and God is Light series—paintings that reflect her spiritual insights and profound aesthetic vision. Complementing the space is the contemporary installation Reconstruction by master artist Jin Rilong, offering a powerful dialogue between faith and form.



会所二楼展览厅
启新高尔夫不仅是休闲运动之所,更是充满艺术气息的人文空间。会所二楼设有常设艺术画廊,展陈来自中国当代重要艺术家的代表作品,打造融合自然美景与艺术精神的文化高地。展品涵盖李展先生的《彼此相爱》、蔡志松先生的雕塑作品《白铜竹子》,潘皓先生的《老红军》,马路先生的铅笔素描《大鸟》、油画作品《爬龟》《满天飞绪》、丙烯作品《天柱》等,刘春杰先生的《走了小的来了大的》,孙博先生的《极•立夏》《立冬•斗指乾•万物归藏》、刘云生的《西部儿童》和黄黑蛮先生的《鱼》等佳作。Delson Golf is not only a destination for sport and leisure, but also a vibrant cultural space infused with artistic resonance. On the second floor of the clubhouse, the permanent gallery features representative works by some of China’s most influential contemporary artists. Exhibits include Love One Another by Li Zhan, White Bronze Bamboo by sculptor Cai Zhizong, Veteran of the Red Army by Pan Hao, and a series of works by Ma Lu such as the pencil sketch The Big Bird, oil paintings Climbing Turtle and Flying Threads, and the acrylic painting Sky Pillar. Also on display are Gone the Small, Comes the Big by Liu Chunjie, Extremes – Summer Begins and Winter: Dipper Points to Heaven, All Things Retreat by Sun Bo, Children of the West by Liu Yunsheng, and Fish by Huang Heiman. The gallery offers a harmonious dialogue between nature and art, inviting guests into a contemplative and visually rich experience.



会所二楼包厢通道历史照片墙
位于俱乐部二层通道的“历史照片墙”,以影像语言温情还原启新高尔夫创始人——前董事长王铭先生在启新岁月中的点滴印记与“以球会友”的珍贵瞬间。墙面展出的大量真实照片,记录了王铭先生秉持“有朋自远方来,不亦乐乎”的待客之道,热情接待来自世界各地的宾朋、商界领袖与文化名士,传递着启新始终如一的礼遇精神与广阔胸襟。这面照片墙不仅展现了启新高尔夫深厚的人文底蕴与精神传承,更生动诠释了俱乐部“以球为媒、以友为贵”的品牌初心。在这里,每一帧影像都是启新待客之道的延续,每一次驻足回望,都是对那段温暖岁月的深情致敬。
Located along the second-floor corridor of the clubhouse, the Delson Golf Historical Photo Wall offers a heartfelt visual tribute to the club’s founder, the late Chairman Mr. Wang Ming. Through a thoughtfully curated display of authentic photographs, it captures Mr. Wang’s enduring presence at Delson and his philosophy of building friendships through the game of golf.
Guided by the Confucian ideal—“Is it not a joy to have friends coming from afar?”—Mr. Wang welcomed guests from across the globe with sincere warmth, including esteemed business leaders, cultural luminaries, and international visitors. His spirit of hospitality, generosity, and open-heartedness continues to shape Delson’s cultural character.
More than a gallery of memories, this photo wall is a living testament to Delson Golf’s founding values: connecting people through sport, honoring friendships old and new, and cultivating a culture where every guest is received with respect and sincerity.



会所二楼会议厅通道王铭作品展
会所二楼会议厅通道特别设有“王铭作品展”,展出启新高尔夫创始人王铭先生的代表性画作,包括《神游张家界》《崖》等珍贵原作。作品风格沉稳大气,构图开阔,以浓烈的个人笔触展现自然山水的磅礴气势与内在精神。这些作品不仅承载着王铭先生对艺术的热爱与人生感悟,也映射出其作为企业家对自然与文化的深刻理解。展览旨在致敬创始人的审美精神与文化理想,为来宾营造一个充满思想厚度与情感温度的艺术空间。
The second-floor conference hall corridor features a dedicated exhibition of original works by Mr. Wang Ming, founder of Delson Golf. Highlighted pieces include Spirit Wandering in Zhangjiajie and Cliff, showcasing his distinctive artistic language and bold compositional style that captures the grandeur of nature.
More than just artworks, these pieces reflect Mr. Wang’s lifelong passion for art and his philosophical engagement with nature and culture. The exhibition honors his legacy, offering guests a contemplative space where enterprise, aesthetics, and personal vision converge.



会所二楼包厢展:国际厅、宁波厅、中国厅、香港厅
会所二楼的国际厅、宁波厅、中国厅与香港厅,汇集多位重量级艺术家与书法名家的作品,营造出兼具文化深度与品位格调的艺术氛围。国际厅一进门就是著名艺术家冯健亲先生的唯美作品,宁波厅内陈列李瑞环先生、柴松岳先生等多位老一辈国家领导人的书法原作,笔墨之间蕴含厚重历史情感与人格力量。中国厅内见黄永玉先生的经典之作《龙》则以苍劲之势,为空间注入昂扬的生命张力。香港厅挂着潘皓老师的长卷油画《清明上渔图》,画面繁而不乱,笔致生动,再现广东的渔港风貌与人文气息。还有油画院院长朱春林老师的油画作品《玉兰》在走廊的一端摇曳飘荡。
这些作品不仅丰富了包厢空间的文化内涵,也使每一次聚会、交流与接待,皆置身于充满精神张力的艺术氛围之中。
Located on the second floor of the clubhouse, the International Room, Ningbo Room, China Room, and Hong Kong Room are home to a distinguished collection of paintings and calligraphy by some of China’s most respected artists and cultural figures—creating an atmosphere where aesthetic refinement meets cultural significance.
Upon entering the International Room, guests are greeted by the lyrical works of acclaimed artist Feng Jianqin. In the Ningbo Room, original calligraphy by senior national leaders such as Li Ruihuan and Chai Songyue lends a sense of historical gravitas and moral clarity to the space. The China Room is anchored by Huang Yongyu’s iconic piece Dragon, whose bold strokes imbue the room with dynamic energy and timeless spirit. In the Hong Kong Room, Pan Hao’s panoramic oil painting Along the River During Qingming vividly depicts the bustling life of southern fishing ports with rich texture and expressive nuance. At the end of the connecting corridor, Magnolia by Zhu Chunlin, President of the Oil Painting Academy, brings an elegant, flowing close to the visual journey.
Together, these works infuse each private suite with cultural depth and artistic vitality—transforming every reception, gathering, or conversation into an experience elevated by the power of art.
会所二楼咖啡厅
会所二楼咖啡厅陈设多件具象与观念兼具的重要艺术作品,呈现出跨媒介、多维度的艺术对话。展览核心从金日龙先生的《天地玄黄》开始,右手面正对为启新高尔夫现任董事长王彦女士的《瘟疫就止住了》系列,传达精神慰藉与信仰力量;蔡志松先生以铅材创作的雕塑《爱情之死》,还有黄胄先生的女儿梁缨老师的《国鸟》作品,以国画体现当代意识;,则于静谧中透露出深沉的人文关怀与当代哲思。在品茗休憩之际,宾客可于艺术氛围中沉浸思索,于细节处感受精神与美学的共鸣。
The second-floor café at Delson Golf is curated with a collection of significant works that bridge figuration and conceptual expression, creating a cross-media, multidimensional artistic dialogue. The centerpiece of the display is Heaven and Earth by Jin Rilong, a powerful visual meditation on cosmology and balance. Opposite stands The Plague Has Ceased series by Ms. Wang Yan, current Chair of Delson Golf, evoking resilience, hope, and spiritual healing.
Other highlights include Death of Love, a lead sculpture by Cai Zhizong that explores the fragility of human connection, and National Bird, a contemporary ink painting by Liang Ying—daughter of the celebrated artist Huang Zhou—infusing traditional brushwork with modern consciousness.
Amidst this atmosphere, guests are invited to sip tea and reflect. Every detail within the space offers a quiet resonance between spirit and aesthetics, making each moment of pause a subtle dialogue with art and meaning.

会所二楼江南轩序厅空间
位于会所二楼江南轩序厅的艺术空间,精选多件具有卓越艺术价值与深厚情感意义的作品。展厅内展出瓷板画大师董琳女士荣获世界瓷板画金奖的代表作《苍鹰攫兔》,作品动势凌厉,技艺精湛;叶其青先生的大型彩墨作品《江海门户》气势恢宏,描绘出文化的雄阔格局;黄永玉先生赠予启新高尔夫董事长王彦女士的《花束》,则以灵动笔触寄托真挚情谊,别具纪念意义。The South Garden Hall Foyer on the second floor of the clubhouse features a refined selection of artworks that blend technical mastery with emotional resonance. Highlights include Eagle Seizing a Hare by porcelain panel master Dong Lin—an award-winning piece recognized globally for its dynamic composition and exceptional craftsmanship; Gateway of Rivers and Seas by Ye Qiqing, a grand-scale ink work that captures the expansive spirit of China; and Flowers and Grasses, a personal gift from Mr. Huang Yongyu to Chairwoman Wang Yan, expressing friendship through delicate brushwork.

会所二楼江南轩休息室
会所二楼江南轩休息室内静置一册书法佳作,出自著名书法家、学者刘墉先生之手。作品笔力雄健、章法谨严,于洽谈休憩之间增添一份沉静的文化韵味。作为政界与文艺界皆具声望的人物,刘墉先生的书法以气韵生动、格调高古著称,此册作品亦体现其深厚的学养与审美。The South Garden Hall Lounge on the second floor features an elegant calligraphy album by renowned artist and scholar Liu Yong. Known for his vigorous brushwork and refined classical style, Liu Yong’s pieces bring a sense of cultural depth and contemplative calm to the space. As both a respected political figure and literary contributor, his calligraphy embodies grace, intellect, and timeless aesthetic value.

会所二楼钱湖厅
钱湖厅空间宁静雅致,厅内特别陈设著名雕塑家蔡志松先生以白铜铸造的《枫》作品,枝叶舒展,线条灵动,以坚硬材质传递出秋日红枫的轻盈意象。作品以东方自然意境与现代雕塑语言相融合,为场域注入深沉而隽永的艺术氛围,也呼应了东钱湖畔的四季流转与文化沉淀。Qianhu Private Dinning exudes a refined and tranquil ambiance. At its heart stands Maple, a signature sculpture by renowned artist Cai Zhizong, cast in white bronze. The piece captures the delicate motion of autumn foliage through fluid yet structured lines, blending Eastern poetic imagery with contemporary sculptural form. It enriches the space with an atmosphere of calm elegance—echoing the seasonal rhythms and cultural heritage of the Dongqian Lake region.